Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hrrad b

  • 1 велосипед

    das Fáhrrad (e)s, Fahrräder; в повседн. речи das Rad

    да́мский велосипе́д — Dámenrad

    трёхколёсный велосипе́д — Dréirad

    е́здить на велосипе́де на — при указании куда-л., откуда-л. mit dem Rad [mit dem Fáhrrad] fáhren без указания куда-л., откуда-л.- Rad [Fáhrrad] fáhren

    сесть, вскочи́ть на велосипе́д — sich aufs Rad [Fáhrrad] sétzen, schwíngen

    сойти́, спры́гнуть, упа́сть с велосипе́да — vom Rad [Fáhrrad] stéigen, ábspringen, stürzen

    Ты уме́ешь е́здить на велосипе́де? — Kannst du Rádfahren?

    Он лю́бит ката́ться на велосипе́де. — Er fährt gern Rad.

    Он е́здит на рабо́ту на велосипе́де. — Er fährt zur Arbeit mit dem Rad.

    Русско-немецкий учебный словарь > велосипед

  • 2 Fahrrad

    n <-(e)s,..räder> велосипед

    Fáhrrad [auf éínem Fáhrrad] fáhren — ездить на велосипеде

    Универсальный немецко-русский словарь > Fahrrad

  • 3 Fahrrad

    Fáhrrad n -(e)s,..räder
    велосипе́д

    F hrrad mitnbaumotor [mit Hlfsmotor] — велосипе́д с подвесны́м мото́ром, мотовелосипе́д

    Большой немецко-русский словарь > Fahrrad

  • 4 fahrrad

    Fáhrrad n велосипед; колело.
    * * *
    das, " еr велосипед ;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fahrrad

  • 5 велосипед

    м
    Rad n (умл.), Fáhrrad n

    го́ночный велосипе́д — Rénnrad n

    да́мский велосипе́д — Dámenrad n

    складно́й велосипе́д — Klápprad n

    трёхколё́сный велосипе́д — Dréirad n

    е́хать на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s)

    я е́ду [ката́юсь] на велосипе́де — ich fáhre Rad

    Новый русско-немецкий словарь > велосипед

  • 6 самокат

    м
    1) ( детский) Róller m
    2) воен. Fáhrrad n (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > самокат

  • 7 gebrauchen

    vt
    употребля́ть что-либо, по́льзоваться чем-либо

    er gebráucht gróbe Wórte / Áusdrücke — он употребля́ет гру́бые слова́ / выраже́ния

    das kann ich gut gebráuchen — э́то мне пригоди́тся

    das álte Fáhrrad kónnte er noch gut gebráuchen — он ещё мог по́льзоваться ста́рым велосипе́дом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gebrauchen

  • 8 steigen

    (stieg, gestíegen) vi (s)
    1) поднима́ться

    die Sónne steigt — со́лнце поднима́ется

    das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся [взлете́л] в во́здух

    das Flúgzeug stieg (bis) auf 12 000 Méter — самолёт подня́лся на высоту́ 12 000 ме́тров

    2) поднима́ться, прибыва́ть

    im Frühling stieg das Wásser im Fluss stark — весно́й вода́ в реке́ си́льно прибыла́ [подняла́сь]

    3) перен. повыша́ться, поднима́ться; расти́, увели́чиваться

    das Fíeber steigt — температу́ра повыша́ется

    das Fíeber ist auf 39° (Grad) gestíegen — температу́ра (больно́го) подняла́сь до 39 гра́дусов

    die Bedéutung der Wíssenschaft / der Industríe / der Lándwirtschaft steigt von Jahr zu Jahr — значе́ние нау́ки / промы́шленности / се́льского хозя́йства увели́чивается [возраста́ет] из го́да в год

    als sie díese Náchricht bekám, stieg sofórt íhre Stímmung — когда́ она́ получи́ла э́то изве́стие, её настрое́ние сра́зу улу́чшилось [у неё сра́зу подняло́сь настрое́ние]

    4) сади́ться, входи́ть

    aufs Pferd stéigen — сади́ться на ло́шадь

    aufs Fáhrrad stéigen — сади́ться на велосипе́д

    aufs Mótorrad stéigen — сади́ться на мотоци́кл

    auf [in] die Stráßenbahn stéigen — сади́ться в трамва́й

    in den Zug stéigen — сади́ться в по́езд

    in den Wágen stéigen — сади́ться в ваго́н, в (авто)маши́ну

    in den Bus stéigen — сади́ться в авто́бус

    ins Áuto stéigen — сади́ться в (авто)маши́ну

    ins Boot stéigen — сади́ться в ло́дку

    sie stíegen ins Áuto, und das Áuto fuhr — они́ се́ли в маши́ну, и она́ пое́хала

    sind álle in den Wágen gestíegen? — все се́ли в ваго́н?

    5) влеза́ть

    auf éinen Baum stéigen — влеза́ть на де́рево

    auf éinen Stuhl stéigen — влеза́ть на стул

    sie stieg auf éinen Stuhl und hängte das Bild an die Wand — она́ вста́ла [вле́зла] на стул и пове́сила карти́ну на сте́ну

    die Mútter erláubte dem Sohn nicht, auf díesen hóhen Baum zu stéigen — мать не разреши́ла сы́ну залеза́ть [взбира́ться] на э́то высо́кое де́рево

    er stieg durch das Fénster ins Zímmer — он влез в ко́мнату че́рез окно́

    6) поднима́ться, взбира́ться

    sie stíegen auf den höchsten Berg — они́ подняли́сь [взобрали́сь] на са́мую высо́кую го́ру

    7) выходи́ть, сходи́ть

    aus der Stráßenbahn stéigen — выходи́ть из трамва́я

    aus der Ú-Bahn stéigen — выходи́ть из метро́

    aus dem Áuto stéigen — выходи́ть из (авто)маши́ны

    aus dem Wágen stéigen — выходи́ть из ваго́на, из (авто)маши́ны

    aus dem Bus stéigen — выходи́ть из авто́буса

    aus dem Flúgzeug stéigen — выходи́ть из самолёта

    aus dem Boot stéigen — выходи́ть из ло́дки

    das Áuto hielt, und sie stíegen aus — (авто)маши́на останови́лась, и они́ вы́шли

    sie stíegen aus dem Boot ans Úfer — они́ вы́шли из ло́дки на бе́рег

    8) слеза́ть, спуска́ться

    vom Pferd stéigen — спуска́ться с ло́шади

    vom Mótorrad stéigen — спуска́ться с мотоци́кла

    vom Baum stéigen — спуска́ться с де́рева

    vom Berg stéigen — спуска́ться с горы́

    sie ließ den Júngen vom Baum stéigen — она́ веле́ла ма́льчику спусти́ться с де́рева

    sie stíegen die Tréppe hinúnter — они́ спусти́лись вниз по ле́стнице

    9) вылеза́ть

    er ist aus dem Fénster gestíegen — он вы́лез из окна́ [в окно́]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > steigen

  • 9 догонять

    несов.; сов. догна́ть в разн. знач. éinholen (h) кого / что л. A

    Иди́, я тебя́ пото́м догоню́. — Geh wéiter, ich wérde dich dann éinholen.

    Он догна́л меня́ на велосипе́де. — Er hólte mich mit dem Fáhrrad éin.

    Мне тру́дно догна́ть класс по матема́тике. — Es fällt mir schwer, die Klásse in Mathematík éinzuholen.

    Русско-немецкий учебный словарь > догонять

  • 10 ездить

    несов.
    1) сов. съе́здить куда л., на каком л. виде транспорта fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. mit D D,

    е́здить в шко́лу, в университе́т, на рабо́ту, на заво́д на трамва́е — in die Schú le, in die Universität, zur Árbeit, in den Betríeb mit der Stráßenbahn fáhren

    е́здить из шко́лы, из университе́та, с рабо́ты, с заво́да на авто́бусе — von der Schú le, von der Universität, von der Árbeit, vom Betríeb mit dem Bus fáhren

    е́здить в Берли́н, за́ город, к роди́телям на маши́не, на по́езде — nach Berlín, ins Grüne, zu séinen Éltern mit dem Wágen, mit dem Zug fáhren

    Он е́здит туда́ на велосипе́де. — Er fährt mit dem Fáhrrad dorthín.

    Он всегда́ е́здит э́той доро́гой, по э́той у́лице. — Es fährt ímmer díesen Weg, durch díese Stráße.

    Мы обы́чно е́здим туда́ купа́ться. — Wir fáhren gewöhnlich zum Báden dorthín. / Wir fáhren gewöhnlich dorthín, um zu báden.

    Мы е́здим в го́род за поку́пками. — Wir fáhren in die Stadt zum Éinkaufen.

    Мы е́здим туда́ отдыха́ть (в о́тпуск). — Wir fáhren in Úrlaub dorthín.

    2) водить машину, постоянно пользоваться машиной какой л. марки fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren на чём л. → А

    Ра́ньше он е́здил на "Ва́ртбурге", A тепе́рь на "Мерседе́се". — Früher hat er éinen Wártburg gefáhren, und jetzt fährt er éinen Mercédes [mer'tseːdɛs].

    3) сов. съе́здить к кому л., куда л. - о пребывании где л. sein er ist, war, ist gewésen, о посещении besú chen (h) к кому л., куда л. A (дополн. обязательно)

    Ты е́здил сего́дня в библиоте́ку? — Warst du héute in der Bibliothék?

    Ка́ждое ле́то мы сюда́ е́здим. — Jéden Sómmer sind wir hier [kómmen wir hierhér].

    Я е́зжу к нему́ ка́ждый день. — Ich besú che ihn jéden Tag.

    4) совершать поездку, путешествовать réisen (s), fáhren (s)

    Он ча́сто е́здит в А́встрию, в Росси́ю, за грани́цу. — Er reist [fährt] oft nach Österreich, nach Rú ssland, ins Áusland.

    Э́тим ле́том мы е́здили по Кавка́зу. — Díesen Sómmer sind wir durch den Káukasus geréist.

    Он обы́чно е́здит в мя́гком ваго́не. — Er fährt [reist] gewöhnlich érster Klásse.

    Мы е́здим из Оде́ссы в Петербу́рг че́рез Москву́. — Wir fáhren [réisen] von Odéssa nach Pétersburg über Móskau.

    Он ча́сто е́здит в командиро́вки. — Er macht oft Díenstreisen. / Er (ver)réist oft díenstlich.

    Он мно́го е́здил и ви́дел мно́го интере́сного. — Er ist viel geréist und hat viel Interessántes erlébt.

    Он е́здил по всей стране́. — Er ist durch das gánze Land geréist.

    Русско-немецкий учебный словарь > ездить

  • 11 покупать

    несов.; сов. купи́ть káufen (h), покупа́ть себе́ sich (D) káufen что л. A, у кого л. в магазине, у постоянного продавца bei D, у частного лица, не в магазине → von D

    Я покупа́ю хлеб в э́той бу́лочной, о́вощи на ры́нке, всё в ближа́йшем суперма́ркете. — Ich káufe Brot bei díesem Bäcker [in díeser Bäckeréi], Gemüse auf dem Markt, álles im nächsten Súpermarkt.

    Мне ну́жно ещё купи́ть колбасы́. — Ich muss noch Wurst káufen.

    Мы уже́ купи́ли биле́ты в теа́тр, биле́ты на самолёт. — Wir háben schon Theáterkarten, Flúgtickets gekáuft.

    Проездны́е биле́ты мо́жно купи́ть в автома́тах. — Fáhrscheine kann man an Automáten káufen [lösen].

    Я хочу́ купи́ть сы́ну велосипе́д. — Ich möchte méinem Sohn ein Fáhrrad káufen.

    Э́ти часы́ я купи́л для отца́. — Díese Uhr hábe ich für méinen Váter gekáuft.

    Я купи́л себе́ костю́м за две́сти е́вро. — Ich hábe mir éinen Ánzug für zweihúndert Éuro gekáuft.

    Э́тот видеомагнитофо́н я купи́л у одного́ знако́мого. — Díesen Vídeorekorder hábe ich von éinem Bekánnten gekáuft.

    Мне ну́жно купи́ть что́ нибудь на у́жин, пода́рки к пра́зднику. — Ich muss étwas zum Ábendbrot, Geschénke zum Féiertag káufen.

    Ты э́то дёшево купи́л. — Du hast das bíllig gekáuft.

    Э́то мо́жно купи́ть в креди́т. — Das kann auf Ábzahlung [auf Kredít] gekáuft werden.

    Русско-немецкий учебный словарь > покупать

  • 12 пора

    I
    в знач. сказ. - настало время es ist Zeit, es ist an der Zeit что делать zu + Infinitiv; при указании кому переводится глаголом müssen er muss, musste, hat... müssen с изменением структуры предложения: кому-л. N, что-л. делать Infinitiv

    пора́, давно́ пора́ начина́ть рабо́ту. — Es ist Zeit, es ist die höchste Zeit, mit der Árbeit zu begínnen.

    Бы́ло по́здно, пора́ бы́ло идти́ домо́й. — Es war spät, es war (an der) Zeit, nach Háuse zu géhen.

    Де́тям давно́ пора́ спать. — Es ist für die Kínder (die) höchste Zeit schláfen zu géhen.

    Уже́ во́семь часо́в, тебе́ пора́ (идти́) в шко́лу. — Es ist schon acht (Uhr), du musst in die Schúle (géhen).

    II
    существ. die Zeit =, тк. ед. ч.

    Э́то была́ са́мая счастли́вая пора́ в мое́й жи́зни. — Das war die glücklichste Zeit in méinem Lében.

    Наступи́ла пора́ экза́менов, пора́ убо́рки урожа́я. — Die Zeit der Prüfungen, die Zeit der Érnte ist gekómmen.

    С тех пор мы бо́льше не ви́делись. — Seit díeser Zeit [Seitdém] háben wir uns nicht mehr geséhen.

    До каки́х пор нам ждать? — Wie lánge sóllen wir noch wárten?

    ••
    III
    в составе союзов: до тех пор пока́ solánge

    До тех пор, пока́ моя́ маши́на на ремо́нте, мне придётся е́здить на велосипе́де. — Solánge mein Wágen in der Wérkstatt ist, muss ich mit dem Fáhrrad fáhren.

    До тех пор, пока́... (не)... — solánge... bis

    Я бу́ду ждать до тех пор, пока́ он (не) придёт. — Ich wérde auf ihn solánge wárten, bis er kommt.

    Я не бу́ду с тобо́й бо́льше разгова́ривать до тех пор, пока́ ты не извини́шься. — Ich spréche solánge nicht mehr mit dir, bis du dich entschúldigt hast.

    С тех пор, как... — seitdém

    Прошло́ уже́ две неде́ли с тех пор, как мы ви́делись в после́дний раз. — Es sind schon zwei Wóchen vergángen, seitdém wir uns das létzte Mal geséhen háben.

    Русско-немецкий учебный словарь > пора

  • 13 разбирать

    несов.; сов. разобра́ть
    1) на части auseinánder néhmen er nimmt auseinánder, nahm auseinánder, hat auseinánder genommen, zerlégen (h) что л. A

    Он разобра́л велосипе́д. — Er hat das Fáhrrad auseinánder genómmen [zerlégt].

    2) наводить порядок где л. Órdnung máchen (h); приводить в порядок in Órdnung bríngen bráchte in Órdnung, hat in Órdnung gebrácht; что-л. A; положить, поставить в определённом порядке órdnen (h) что л. A

    Разбери́ на столе́ [стол], в шкафу́ [шкаф]. — Mách(e) Órdnung auf dem Tisch, im Schrank.

    Я разобра́л э́ти докуме́нты, свои́ кни́ги. — Ich hábe díese Papíere, méine Bücher in Órdnung gebrácht [geórdnet].

    3) понять сказанное verstéhen verstánd, hat verstánden; написанное, почерк тж. entzíffern (h), lésen er liest, las, hat gelésen что л. A

    Он говори́л ти́хо, я не мог разобра́ть его́ слов. — Er sprach léise, ich kónnte séine Wórte nicht verstéhen.

    Я с трудо́м разбира́ю его́ по́черк. — Ich kann nur mit Mühe séine Hándschrift entzíffern [lésen, verstéhen].

    Я не могу́ разобра́ть, что здесь напи́сано. — Ich kann nicht lésen [entzíffern], was hier geschríeben ist.

    4) обсуждать - на собрании, конференции и др. erörtern (h); на занятиях, в докладе, статье и др. behándeln (h) что л. A

    Мы разбира́ли э́тот вопро́с на собра́нии. — Wir háben díese Fráge in der Versámmlung erörtert.

    На уро́ке мы подро́бно разбира́ли тво́рчество э́того поэ́та. — Im Únterricht háben wir das Scháffen díeses Díchters áusführlich behándelt.

    5) анализировать analysíeren (h) что л. A

    Разбери́те предложе́ние по чле́нам предложе́ния. — Analysíert den Satz nach den Sátzgliedern.

    Русско-немецкий учебный словарь > разбирать

  • 14 сарай

    для с.-х. инструментов и др. der Schúppen -s, -; для сена и др. die Schéune =, -n

    поста́вить велосипе́д в сара́й — das Fáhrrad in den Schúppen stéllen

    Русско-немецкий учебный словарь > сарай

  • 15 aufsteigen*

    vi (s)
    1) (auf A) садиться, влезать (на что-л)

    auf das Fáhrrad áúfsteigen — садиться на велосипед

    auf eín Pferd áúfsteigen — садиться верхом

    2) подниматься (на гору и т. п.)
    3) подниматься (о воздухе, тумане и т. п.)
    4) подниматься, взлетать (о воздушном шаре, самолёте)
    5) высок возникать (о чувстве); зарождаться (о надежде)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufsteigen*

  • 16 einkeilen

    vt
    1) вколачивать, вбивать; заклинивать
    2)

    Sein Fáhrrad war zwíschen zwei Áútos éíngekeilt. — Его велосипед зажало между двух машин.

    Универсальный немецко-русский словарь > einkeilen

  • 17 erkunden

    vi
    1) воен, геол разведывать, производить разведку (местности и т. п.)
    2) перен разведывать, разузнавать

    ein militärisches Gehéímnis erkúnden — разузнать военную тайну

    die Úmgebung mit dem Fáhrrad erkúnden — изучать окрестности на велосипеде

    Универсальный немецко-русский словарь > erkunden

  • 18 faltbar

    a сгибающийся, складывающийся; складной

    das fáltbare Fáhrrad — складной велосипед

    der fáltbare Stuhl — складной стул

    Универсальный немецко-русский словарь > faltbar

  • 19 leidenschaftlich

    1. a
    1) страстный, пылкий, темпераментный

    éíne léídenschaftliche Diskussión — эмоциональное обсуждение, бурная дискуссия

    2) азартный, ярый, увлечённый
    3) страстный, пылкий, чувственный

    ein léídenschaftlicher Kuss — страстный [пламенный] поцелуй

    2. adv
    1) страстно, горячо, увлеченно
    2)

    sich léídenschaftlich für etw. (A) interessíéren — очень сильно интересоваться чем-л, быть чрезвычайно заинтересованным чем-л

    Ich fáhre léídenschaftlich gern Fáhrrad. — Мне безумно нравиться ездить [кататься] на велосипеде.

    Универсальный немецко-русский словарь > leidenschaftlich

  • 20 los

    1. a
    1) свободный, отвязавшийся, развязавшийся, освободившийся, не прикреплённый, отвязанный, не связанный, освобождённый, разъединённый, распущенный
    2)

    etw. (N) ist los / es ist (et)was los разг — случилось [произошло, стряслось] что-то (необычное, из ряда вон выходящее, уму непостижимое, экстраординарное)

    Was ist los? — Что случилось [стряслось]?

    Bei uns ist ímmer étwas los. — С нами вечно что-то случается [происходит].

    Dort ist nichts los. — Там ничего не случилось [не стряслось]. / Там всё в порядке.

    Zum Glück ist nicht viel los. — К счастью, ничего [самого] страшного не случилось [не произошло].

    Was ist mit ihm los? — Что с ним случилось [произошло, стряслось]? / Что с ним не так?

    los und lédig — совершенно свободный (ото всех обязательств)

    j-n / etw. (A) los sein разг — 1) освободиться от кого-л / чего-л, избавиться от кого-л/чего-л, отделаться от кого-л / чего-л 2) потерять кого-л / что-л, потратить [растратить] зря [впустую] что-л

    j-n / etw. (A) los háben разг — освобождаться от кого-л / чего-л, избавляться от кого-л / чего-л

    2. adv
    1) быстро, бегом, живо, с дороги (в качестве требования)

    Áchtung, fértig, los! — На старт, внимание, марш! (стартовая команда)

    2) ист:

    los von (D)долой (кого-л, что-л)

    los vom Lándesherrn — долой правителей

    3) употр в качестве сокращённой формы для передачи значения глагола движения с приставкой los-:

    Sie ist mit dem Fáhrrad los. разг — Она уехала на велосипеде.

    Ich muss schon los. разг — Мне уже пора (уходить).

    4) употр в качестве сокращённой формы для передачи значения прилагательных типа «открученный, отвинченный» и т. п.:

    Er hat das Kábel los. разг — Он отсоединил кабель.

    Sie hat den Ábsatz los. — У неё сломался (оторвался) каблук.

    Универсальный немецко-русский словарь > los

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»